Tekster rejser. Denne tekst har netop rejst til Rusland under de mærkeligste omstændigheder. En samtale var planlagt under Audiatur i 2009, om den amerikanske forfatter Kathy Acker som bl.a. benytter sig af diverse cut/up-metoder. De talende skulle have været den russiske poet, essayist og aktivist Aleksandr Skidan og undertegnede, men samtalen blev aflyst på grund af ... ja, udmattelse. Skidan havde sendt mig sit Acker-essay på russisk, og først nu fik jeg læst teksten via Google Translate. I retur sendte jeg en oversat version af mit eget Acker-essay, selvom jeg havde gjort en lille fejl: Jeg havde i farten oversat en norsk tekst i den tro at den var dansk. Skidan skrev midlertid tilbage idag med stor entusiasme:
Dear Susanne!
Thank you so much - the Russian version you sent me is a hell of laughter. I'm going to read it next week at the presentation of my new book. Real automatic ruptures of everything, very fanny (and strange sometimes).
Friday, January 29, 2010
Sunday, January 10, 2010
Jeg kom i tanke om denne tekst, i disse Knausgårdtider. Gulliksen (Knausgårds redaktør) & virkelighedsforfatterne, hm-hm
Saturday, January 09, 2010
I sin anmeldelse omtaler H-J Nielsen [Stig] Brøggers konvolut som hans "debutroman", selv om han straks indrømmer, at "[d]en ligner slet ikke en roman", men ved første øjekast ser "helt utilnærmelig og urimelig ud", så man på en måde godt kan forstå, "at denne spænd- ende danske debutant må debutere på et svensk forlag. Han er langt ude." Konvolutten ligner snarere en "dims".
Fra Tania Ørum: De eksperimenterende tressere. Her + her.
Fra Tania Ørum: De eksperimenterende tressere. Her + her.
Friday, January 08, 2010
Subscribe to:
Posts (Atom)